Cycle de conférences « S’il te plaît, dessine-moi la Pologne »
20 octobre 2012 à 17 heures précises*

« Temps de guerre, temps des poètes »
Soirée poétique
animée par
Maria et Jean Delaperrière
qui
présenteront
un riche palmarès de textes poétiques écrits face à la tourmente
de la Seconde Guerre mondiale par K. K. Baczyński, M. Białoszewski,
T. Borowski, W. Broniewski, J. Ficowski, Z. Herbert, Cz. Miłosz,
M. Pawlikowska-Jasnorzewska, T. Różewicz, A. Słonimski,
A. Świrszczyńska, A. Ważyk, K. Wierzyński,
A. Wat, Z. Lubicz-Zaleski.
Les textes seront lus en français.
• • •
La soirée sera suivie d’un cocktail (participation
aux frais souhaitée)
* les portes seront fermées après 17h
Programme
A l’épreuve du combat*Extraits d’enregistrements
Antoni SŁONIMSKI , « Alarme » (Alarm) trad. J. Delaperrière
Kazimierz WIERZYŃSKI, « Raid aérien nocturne » (Nocny nalot), trad. J. Delaperrière
Zbigniew HERBERT, « Les boutons » (Guziki), trad. J. Delaperrière
Krzystof Kamil BACZYŃSKI, « Génération » (Pokolenie), trad. M. Laurent
Intermède : Dvořak, Requiem, « Dies irae » (Extraits d’enregistrements)
La guerre est là
Maria PAWLIKOWSKA-JASNORZEWSKA, « La rose, les forêts et le monde » (Róża, las i świat)
trad. J. Delaperrière
Miron BIAŁOSZEWSKI, »Mémoire de l’insurrection de Varsovie » (extrait) (Pamiętnik z powstania warszawskiego), trad. E. Veaux
Anna ŚWIRSZCZYŃSKA , « Ils marchaient dans les égouts » ( Szli kanałami),
« Un cri de dessous terre” (Krzyk spod ziemi) trad. J. Delaperrière
Intermède : Penderecki, “Que dit la nuit?“ (Co mówi noc?)
Aleksander WAT, « Nocturne 3 », trad. J. Delaperrière
Tadeusz BOROWSKI , « Nuit sur Birkenau » (Noc nad Birkenau), trad. M. Laurent
Zygmunt LUBICZ – ZALESKI, « Don Quichotte à Buchenwald » (Don Kiszot w Buchenwaldzie)
trad. J. Delaperrière.
Czeslaw MIŁOSZ, »Campo dei Fiori », trad. F. Piel
Jerzy FICOWSKI, »Mendiante de six ans du ghetto de Smolna en 1942″
(Sześcioletnia żebrząca z getta na Smolnej w 1942), trad.. J. Delaperrière
Intermède : Ravel, Kaddish
Tadeusz RÓŻEWICZ, »Premier amour » (Pierwsza miłość), trad. G. Erhard
Zbigniew HERBERT, « Deux gouttes » (Dwie krople), trad. J. Delaperrière
Anna ŚWIRSZCZYŃSKA, « Deux visages couleur de fer » (Dwie twarze koloru żelaza),
trad. J. Delaperrière
Władysław BRONIEWSKI, « Flux » (Przypływ), trad. D. Chauvin
Intermède : Schubert, La jeune fille et la mort, andante
Tadeusz RÓŻEWICZ, « Rescapé »(Ocal,ony), trad. G. Lisowski et A. Kosko
Antoni SŁONIMSKI, »Élégie sur les bourgades juives » (Elegia miasteczek żydowskich),
trad. J. Delaperrière
Wisława SZYMBORSKA, “La fin et le commencement” (Koniec i początek), Ch. Jeżewski
Anna ŚWIRSZCZYŃSKA, « Un officier allemand joue Chopin »
(Niemiecki oficer gra Szopena), trad. J. Delaperrière
Chopin : Prélude en ré bémol, op. 28
Antoni SŁONIMSKI , « Alarme » (Alarm) trad. J. Delaperrière
Kazimierz WIERZYŃSKI, « Raid aérien nocturne » (Nocny nalot), trad. J. Delaperrière
Zbigniew HERBERT, « Les boutons » (Guziki), trad. J. Delaperrière
Krzystof Kamil BACZYŃSKI, « Génération » (Pokolenie), trad. M. Laurent
Intermède : Dvořak, Requiem, « Dies irae » (Extraits d’enregistrements)
• • •
Maria PAWLIKOWSKA-JASNORZEWSKA, « La rose, les forêts et le monde » (Róża, las i świat)
trad. J. Delaperrière
Miron BIAŁOSZEWSKI, »Mémoire de l’insurrection de Varsovie » (extrait) (Pamiętnik z powstania warszawskiego), trad. E. Veaux
Anna ŚWIRSZCZYŃSKA , « Ils marchaient dans les égouts » ( Szli kanałami),
« Un cri de dessous terre” (Krzyk spod ziemi) trad. J. Delaperrière
Intermède : Penderecki, “Que dit la nuit?“ (Co mówi noc?)
• • •
Le temps des martyrsAleksander WAT, « Nocturne 3 », trad. J. Delaperrière
Tadeusz BOROWSKI , « Nuit sur Birkenau » (Noc nad Birkenau), trad. M. Laurent
Zygmunt LUBICZ – ZALESKI, « Don Quichotte à Buchenwald » (Don Kiszot w Buchenwaldzie)
trad. J. Delaperrière.
Czeslaw MIŁOSZ, »Campo dei Fiori », trad. F. Piel
Jerzy FICOWSKI, »Mendiante de six ans du ghetto de Smolna en 1942″
(Sześcioletnia żebrząca z getta na Smolnej w 1942), trad.. J. Delaperrière
Intermède : Ravel, Kaddish
• • •
SéparationsTadeusz RÓŻEWICZ, »Premier amour » (Pierwsza miłość), trad. G. Erhard
Zbigniew HERBERT, « Deux gouttes » (Dwie krople), trad. J. Delaperrière
Anna ŚWIRSZCZYŃSKA, « Deux visages couleur de fer » (Dwie twarze koloru żelaza),
trad. J. Delaperrière
Władysław BRONIEWSKI, « Flux » (Przypływ), trad. D. Chauvin
Intermède : Schubert, La jeune fille et la mort, andante
• • •
Sortir de la guerre ?Tadeusz RÓŻEWICZ, « Rescapé »(Ocal,ony), trad. G. Lisowski et A. Kosko
Antoni SŁONIMSKI, »Élégie sur les bourgades juives » (Elegia miasteczek żydowskich),
trad. J. Delaperrière
Wisława SZYMBORSKA, “La fin et le commencement” (Koniec i początek), Ch. Jeżewski
Anna ŚWIRSZCZYŃSKA, « Un officier allemand joue Chopin »
(Niemiecki oficer gra Szopena), trad. J. Delaperrière
Chopin : Prélude en ré bémol, op. 28